Hamid İsmailov’un kaleme aldığı Özbekçe’den İngilizce’ye çevrilen ilk kitap olan Şeytanın Dansı, 20 bin Sterlin değerindeki EBRD edebiyat ödülüne layık görüldü
İlginç bir edebiyat hikayesi ile karşı karşıyayız. Hamid İsmailov’un kendi ülkesinde yasaklanan kitabı European Bank for Reconstruction and Development sponsorluğunda gerçekleştirilen 20 bin Sterlin değerindeki EBRD edebiyat ödülüne layık görüldü. Özbekçeden İngilizce’ye çevrilen ilk kitap olma özelliğini taşıyan ve The Devil’s Dance (Şeytanın Dansı) adıyla yayınlanan kitap, Özbek Game of Thrones’u (Taht Oyunları) olarak adlandırılmaya başladı. Hamid İsmailov’un kitabı kendi ülkesinde yasaklanınca kitabı İngilizce’ye çevirerek bölümler halinde Facebook’ta yayınlamaya karar vermiş ve bu karar onun hayatında inanılması zor bir noktaya getirmiş. Jüri heyetinin başında yer alan Rosie Goldsmith, kitabı Özbek Game of Thrones’u olarak tanımlayan kişi ve kitaptan övgü olu sözler ile bahsediyor.
İki yazarın hikayesi
The Devil’s Dance (Şeytanın Dansı), iki Asyalı yazarın hikayelerini birleştiriyor. Birinci yazar, 19. yüzyılda yaşayan Özbek şair Oyxon, hayatını bir köle olarak geçirip, zorla hüküm sahibi kişilerle evlendirilmiş bir kadın. İkinci yazar ise 1937 yılında Stalin’in gizli ajanları tarafından yakalanıp mahkum edilen ve hikayelerini hapislerde yazan Abdulla Qodiriy. EBRD ödülü sonrasında birçok dile çevrileceğin öngörülen kitabın Türkçe’ye de çevrilmesini umuyoruz. Zorlukların üstesinden gelerek bir anda dikkatleri üzerine çeken Hamid İsmailov, romanında neler anlatmış, merakla bekleyeceğiz.